• 柴达木盆地生态保护与治理规划出台 欲提高生物多样性保护 2019-02-23
  • 英格兰小姐性感比基尼秀身材 助威俄罗斯世界杯 2019-02-23
  • China Focus President Xi vows to serve the people as national legislature concludes annual session 2019-02-20
  • 【优化服务】深圳龙岗:以工匠精神推动“互联网+政务服务” 2019-01-30
  • 粤港澳大湾区如何打通金融脉络? 2019-01-08
  • 您当前位置: 广州快乐十分助手 » 小升初 » 小升初知识百科 »

    小升初语文古文翻译的六个技巧

    广东快乐十分助赢计划:小升初语文古文翻译的六个技巧

    广州快乐十分助手

    2015-12-9 13:29

    小升初语文

    古文翻译

    小升初

    广州快乐十分助手

    加入收藏

    广州快乐十分助手 www.mjor.net 往年小升初语文考试中,大部分学生在古文翻译部分丢失了分,与重点初中失之交臂。对于古文翻译考试,只要掌握一定的技巧,小升初语文考试便可获取高分,进入心仪学校。下面小编就给大家简单介绍一些小升初语文古文翻译的技巧,供同学们参考了解。

    小升初语文古文翻译的六个技巧

    小升初语文古文翻译的六个技巧

    技巧一:对译法

    对译法指用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如:“宋有富人,天雨墙坏?!?《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了?!?/p>

    技巧二:增添法

    古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如:“齐师伐我?!?《曹刿论战》)

    对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭借什么作战?’”

    技巧三:删减法

    在一些古文中,有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如:

    ①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)

    夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。

    ②陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

    者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。

    技巧四:移位法

    将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:

    ①战于长勺(《曹刿论战》)

    “于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。

    ②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。(《涉江》)

    “陆离”是修饰“长铗”的,“崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。

    技巧五:保留法

    凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如:

    ①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。(《岳阳楼记》)

    ②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。(贾谊《过秦论》)

    句中画横线的词照录不译。

    技巧六:替换法

    不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

    以上内容是关于小升初语文古文翻译技巧的介绍,唯学网小编提醒,关于小升初资讯、小升初政策、学习技巧等相关内容的请继续关注唯学网的小升初栏目。小编会第一时间为大家更新跟进最新信息,如有任何疑问也可在线留言,小编会为您在第一时间解答!

    0% (0)
    0% (10)
    已有条评论
  • 柴达木盆地生态保护与治理规划出台 欲提高生物多样性保护 2019-02-23
  • 英格兰小姐性感比基尼秀身材 助威俄罗斯世界杯 2019-02-23
  • China Focus President Xi vows to serve the people as national legislature concludes annual session 2019-02-20
  • 【优化服务】深圳龙岗:以工匠精神推动“互联网+政务服务” 2019-01-30
  • 粤港澳大湾区如何打通金融脉络? 2019-01-08